miércoles, 2 de junio de 2010

Lo Irreparable (Charles Baudelaire) Las Flores del Mal

¿Podemos aniquilar el Remordimiento,
que vive, se agita y escarba,
y nos devora como la oruga al corpulento
árbol, como a los muertos la larva?
¿Podemos aniquilar el Remordimiento?

¿En qué filtro, en qué vino, en qué tisana
ahogar ese enemigo inclemente,
destructor y goloso como la cortesana,
y como la hormiga, paciente?
¿En qué filtro, en qué vino, en qué tisana?

Dile, bella hechicera, oh di si lo has sabido,
a esta alma de angustia repleta,
e igual al moribundo que aplastan los heridos,
que el casco del cabello aprieta,
dile, bella hechicera, oh di si lo has sabido;

dile a este agonizante que el lobo ya olfatea,
y que el ala del cuervo roza,
¡A ese soldado roto! si es preciso que crea
que nunca tendrá cruz ni fosa;
¡El pobre agonizante que el lobo ya olfatea!

¿Se puede iluminar un mudo y negro cielo?
¿Se pueden desgarrar aquellas
tinieblas como pez, sin alba y sin consuelo,
sin astros, sin fúnebres centellas?
¿Se puede iluminar un mudo y negro cielo?

La esperanza que antaño brillaba en la Hostería,
se apagó, ¡Para siempre ha muerto!
Sin luna y sin estrellas, ¡Qué refugio hallaría
el mártir de un camino incierto!
¡El Diablo apagó la luz de la Hostería!

Adorable hechicera, ¿Amas los condenados?
Di, ¿Conoces la irremisión,
el Remordimiento de dardos envenenados
que hacen blanco en el corazón?
Adorable hechicera, ¿Amas a los condenados?

Lo irreparable roe con diente maldecido
nuestra alma, mísero monumento;
y a menudo socava, como insecto escondido,
debajo mismo el basamento,
¡Lo irreparable roe con diente maldecido!

Las Flores del Mal -1857
Traducción de Nydia Lamarque

La Tisana es un combinado de hierbas que se hacen hervir con agua y cuyo caldo tiene propiedades curativas. Aunque también puede ser interpretada como una infusión, al parecer la traductora la utilizó como su segundo significado, pero como sabemos, una infusión es otra cosa.
Una Hostería es un lugar de alojamiento.
La irremisión es algo que no puede remitirse, aunque es un término no aceptado por la Real Academia, y el Basamento, es la base de una columna.

2 comentarios:

  1. Son extraordinarios los versos de Baudelaire. En un tiempo lo leí con devoción, extrañamente en una época de exaltado cristianismo. Pero, finalmente pienso, ¿no es más de lo mismo? Finalmente, él reafirma lo que pretende negar al convertirlo en un referente constante o en sujeto de apelación.
    ¿Por qué no probar ser puros?

    ResponderEliminar
  2. No me gusto el poema, prefiero mil veces la poesía del Gran San Juan de la Cruz.

    ResponderEliminar